ترجمه جدید شاهنامه به زبان ایتالیایی منتشر شد

کتاب ارزشمند شاهنامه فردوسی، برای دومین بار با ترجمه‌ای کامل و یکپارچه، به زبان ایتالیایی منتشر شد.

به گزارش پایگاه خبری آوای شاهنامه به نقل از ایرنا، این بازنشر به‌عنوان نخستین انتشار با ترجمه‌ای خوانا، سلیس و یکپارچه از شاهنامه معرفی شده و بر پیشینه تاریخی ارتباط میان شاهنامه و ایتالیا تکیه دارد؛ ارتباطی که به نام ایتالو پیزی (۱۸۴۹ تا ۱۹۲۰) گره خورده است.

پیزی نخستین کسی بود که بین سال‌های ۱۸۸۶ تا ۱۸۸۸، اولین و تنها ترجمه کامل این اثر را به یک زبان اروپایی ارائه داد.

در اوج دوران ریزورجیمنتو، متن فردوسی که از شاهزادگان جنگجو و تأسیس یک دولت سخن می‌گفت، به‌عنوان متنی هم‌سو با آرمان اتحاد ایتالیا مورد توجه قرار گرفت و فردوسی در نگاه برخی محافل میهن‌پرست، به «متحد نمادین» آنان تبدیل شد.

ترجمه جدید شاهنامه به زبان ایتالیایی، توسط انتشارات لونی و با هدف بازگرداندن ارج والای این اثر سترگ عرضه شده است.

در این بازنشر، پروفسور سیمون کریستوفورتی، از دانشگاه کا فوسکاری ونیز، که از متخصصان برجسته در زمینه فردوسی معرفی شده، متن پیتزی را با دقت بازنگری کرده و با تضمین انسجام اصطلاح‌شناختی و وفاداری مفهومی، امکان بهره‌گیری خواننده معاصر از این اثر را بدون از دست رفتن جذابیت روایت شاعرانه قرن نوزدهم، همراه با دقت زبان‌شناختی فراهم کرده است.

این مجموعه در قالب شش جلد پیوسته با مجموع چهار هزار و ۱۱۲ صفحه عرضه شده است.

قیمت اثر ۲۵۰ یورو اعلام شده و در جلد اول آن، یک پیوست(ضمیمه) رنگی ۱۶ صفحه‌ای قرار دارد که شامل بازتولیدهایی از کهن‌ترین مینیاتورهای شناخته‌شده بر اساس داستان‌های شاهنامه فردوسی است.

درباره avayeshahnameh

آوای شاهنامه پایگاه خبری تخصصی شاهنامه فردوسی/ صاحب امتیاز و مدیر مسئول: دکتر زهرا دلپذیر/ مدیر فرهنگی و هنری: مینا عبادی زاده

این خبر را نیز، ببینید

مراسم نکوداشت فردوسی در «شب سپهر فرهنگی شاهنامه»

نهصد‌ و‌چهل‌و‌ششمین شب مجله بخارا با عنوان «سپهر فرهنگی شاهنامه»،‌ شامگاه دوشنبه، 28 اردیبهشت1405 در …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *